Friday, 2024-03-29
FuSa Project
[ New messages · Members · Forum rules · Search · RSS ]
  • Page 1 of 1
  • 1
Forum » "Русский кварталЪ" » Темы актуальные для русско-говорящих » God of War Chains of Olympus (перевод)
God of War Chains of Olympus
BARIKDate: Tuesday, 2009-04-07, 5:02 PM | Message # 1
Private
Group: Betatesters
Messages: 16
Reputation: 0
Status: Offline
loading...
Здравствуйте уже давно перевожу аудио в игре God of War Chains of Olympus на Русский язык раньще был человек который мог поменять шрифты и текст в игре теперь вот он к сожалению уехал в проживать в другой город так же сделала и переводчица, а перевод уж очень хочется завершить так как аудио практически всё переведено, теперь прийдётся самому менять шрифты и изменять текст где текст лежит я знаю он лежит в папке PSP_GAME\USRDIR\data\English там можно его менять насколькоя я пробывал всё получалось, шрифт если я не ошибаюсь вроде бы лежит в папке PSP_GAME\USRDIR\data файл с названием font и расширением .FNT и много файлов с расширением BIN и название у них связано со шрифтами тоже ну например шрифт финальный фрифт меню и.т.д да только вот как поменять шрифт я здесь стопорнулся прочитал весь форум, но не догнал как его переделать для дальнейшей перерисовки что уже для меня проще я пологаю будет и хателось бы узнать здесь возможно оставить английский шрифт и добавить русский? Очень нужна помощь отзавитесь. cry

P.S или же если кто умеет и заинтересован прошу помоч и писоединиться к переводу так как аудио перевод заниает у меня уйму времени неговоря уже что я возьмусь ещё за текст wacko

Attachments: font.fnt (89.0 Kb)


excuse me for my english, I russian
 
lupusDate: Tuesday, 2009-04-07, 5:11 PM | Message # 2
Major
Group: Users
Messages: 87
Reputation: 1
Status: Offline
loading...
пЕраты перевели ж уж0...
 
BARIKDate: Tuesday, 2009-04-07, 5:18 PM | Message # 3
Private
Group: Betatesters
Messages: 16
Reputation: 0
Status: Offline
loading...
Вот именно пЕраты, а такая игра саслуживает более качественного перевода, да и перевод там не корректный, а шрифт вроде как больше оригинального поэтому там некоторые фразы не влазиют на экран, хотя может и по русски фраза длинее. Звук же не переведён. Я вот пиратку править кстати могу через HEX редактор, но допустим как я могу если там была допустим фраза написана: "привет родителям" как мне заменить на более длинную например " привет родителям из Олимпа" или допустим на следущую строку перекинуть если не влазиет?
кому интересно о переводе вот адрес сайта перевода



excuse me for my english, I russian

Message edited by BARIK - Tuesday, 2009-04-07, 5:34 PM
 
SeeDDate: Wednesday, 2009-04-08, 0:17 AM | Message # 4
Sergeant
Group: Users
Messages: 33
Reputation: 0
Status: Offline
loading...
вы реально думаете, что голос вашего переводчика лучше профессиональных актеров, которые за озвучку получили не по одной тысяче долларов? smile я послушал на сайте примерчик - уныло и никакой радости не приносит) текст и субтитры - это лучший вариант, ИМХО.

ну а строчки удлинять, если файл бинарный, это у вас вряд ли получится.

 
BARIKDate: Wednesday, 2009-04-08, 9:17 AM | Message # 5
Private
Group: Betatesters
Messages: 16
Reputation: 0
Status: Offline
loading...
Подождите, а разве актёры на русском языке разгаваривают? А много ли русских людей знают английский язык? Я уверен даже если вы и знаете английский язык неплохо в этой игре вы многое не поняли, так как там встречаются древнемифологические слова.
Я попросил помощи, а не обсуждений нужен или не нужен перевод, судя по письмам он многим нужен.



excuse me for my english, I russian
 
lupusDate: Wednesday, 2009-04-08, 1:39 PM | Message # 6
Major
Group: Users
Messages: 87
Reputation: 1
Status: Offline
loading...
а Сид таки прав.
Если есть желание перевести ролик - сделайте субтитры на русском. гляньте мой перевод Coded Arms и станет понятно о чем я.

 
BARIKDate: Wednesday, 2009-04-08, 3:41 PM | Message # 7
Private
Group: Betatesters
Messages: 16
Reputation: 0
Status: Offline
loading...
Но я хочу по нормальному научиться, ну подскажите же неужели трудно, мне хочется научиться через редакторы, ну и вобще разобраться что как и почему где шриф, как его расшифровать ну или в картинку переделать для дальнейшей её перерисовки, ну что то типо того, умно н могу сказать biggrin
значит пЕраты смогли, а мы нет!?



excuse me for my english, I russian

Message edited by BARIK - Wednesday, 2009-04-08, 3:42 PM
 
UnXDate: Thursday, 2009-04-09, 11:07 AM | Message # 8
Sergeant
Group: Users
Messages: 20
Reputation: 0
Status: Offline
loading...
Мда, перевод не впечатлил слишком много фона голос унылый, ИМХО. Выйдет перевод субтитров к Resistence Retrebution выложу озвученый вступительный ролик от нашей студии. Будем сравнивать. wink
 
lupusDate: Thursday, 2009-04-09, 3:41 PM | Message # 9
Major
Group: Users
Messages: 87
Reputation: 1
Status: Offline
loading...
Quote (BARIK)
значит пЕраты смогли, а мы нет!?

shedevr.org.ru

 
Forum » "Русский кварталЪ" » Темы актуальные для русско-говорящих » God of War Chains of Olympus (перевод)
  • Page 1 of 1
  • 1
Search:

Copyright MyCorp © 2024
Create a free website with uCoz